EN IOM KIPUR
De Iehuda Amijai
ropa de fiesta oscura y me fui a
la Ciudad Antigua[3] en Ierushalaim.
Estuve parado mucho tiempo frente
al negocio de un árabe,
no lejos del Portón de Shjem, un
negocio
de botones y cierres e hilos
en todo color, a presión y con
hebillas.
Una luz importante y muchos
colores, como un Arón HaKodesh[4] abierto.
Le dije a él dentro de mi corazón
que también mi padre
tuvo un negocio así de hilos y
botones.
Le expliqué a él dentro de mi
corazón sobre todas las décadas
y los factores y los hechos, que
yo estoy ahora aquí
y el negocio de mi padre está
incendiado allí y él está enterrado aquí.
Cuando terminé ya era hora de
Neilá[5].
También él bajó la persiana y
cerró el portón
Y yo regresé con todos los que
rezaban a casa.
ביום כפור / יהודה עמיחי
ביום כיפור בשנת תשכ”ח לבשתי
בגדי חג כהים והלכתי לעיר העתיקה בירושלים,
עמדתי זמן רב לפני כוך חנותו של ערבי,
לא רחוק משער שכם, חנות
כפתורים ורוכסנים וסלילי חוטים
בכל בצע ולחצניות ואבזמים.
אור יקר וצבעים רבים, כמו ארון-קודש פתוח.
אמרתי לו בלבי שגם לאבי
הייתה חנות כזאת של חוטים וכפתורים.
הסברתי לו בלבי על כל עשרות השנים
והגורמים והמקרים, שאני עכשיו פה
וחנות אבי שרופה שם והוא קבור פה.
כשסיימתי הייתה שעת נעילה.
גם הוא הוריד את התריס ונעל את השער
ואני חזרתי עם כל המתפללים הביתה
Traducción:
Meir Szames
Correcciones:
Yitzhak Lewis
[1] Lit: Día de expiación.
Conocido como el “Día del Perdón”, el día más solemne del calendario judío
[2] Primer Iom Kipur luego de la
reunificación de Ierushalaim en 1.967. En Hebreo, el acrónimo del año dice “olvido”
[3] En hebreo “Ir Ha’atiká” עיר
העתיקה
[4] Lit: armario sagrado. Armario
donde se guardan los Rollos de la
Torá en las sinagogas
[5] “Neilá” significa
“cierre/conclusión”. Es el último rezo del día de Iom Kipur, con el cual se
cierra la liturgia. El autor hace un juego con esta palabra entre el cierre del
negocio y el cierre de las oraciones.
No hay comentarios:
Publicar un comentario